Автор Тема: Бедный Хемингуэй  (Прочитано 2691 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн mojobag

  • Знаменитый писатель
  • ***
  • Сообщений: 651
    • E-mail
    • Награды
Re: Бедный Хемингуэй
« Ответ #15 : 17, Сентябрь 2017, Воскресенье, 23:36:07 pm »
Голивуд. Голидей. Так ближе всего к оригинальному произношению. И кстати, Люïс Гемилтон. Все через звук "ы"
ну ок, поверю на слово. Принимается. Ты как английский лорд, требуешь от амеров говорить верно, так ? Точнее, напоминаешь, как оно в старушке Англии. Вот только сами амеры давно говорят Халывууд и Холыдэй - халыдей, неважно, через придыхание, там даже Х нечеткая, верно ? Ну вот. Стоит ориентироваться на живую речь.
Кандидату филологических наук с десятилетним опытом работы в США можно "поверить на слово", бгггг..

Если серьёзно, то штука под названием "языковая традиция", которая позволяет нам говорить Париж а не Пари и Грузия а не Сакартвело, вполне применима и к именам собственным. Нет ничего плохого в произношении "Хэмингуэй", но стремление аудиально быть ближе к оригиналу тоже не возбраняется.


Оффлайн Сергей Горбачевский

  • Administrator
  • Знаменитый писатель
  • *****
  • Сообщений: 70348
  • Пол: Мужской
  • Киевстар российский оператор
    • Награды
Re: Бедный Хемингуэй
« Ответ #16 : 18, Сентябрь 2017, Понедельник, 06:57:31 am »
Кандидату филологических наук с десятилетним опытом работы в США можно "поверить на слово"
Очень здорово, что у нас есть свой филолог. Жаль, что об этом не было заявлено раньше.

стремление аудиально быть ближе к оригиналу тоже не возбраняется.
Давайте поговорим о том, почему стремление быть ближе к оригиналу возникло именно сейчас? Может быть украинцы стали больше читать на оригинале? Или может быть стало легче получить трудовую визу в США или Британию?

И точно ли Гамільтон аудиально ближе к Hamilton, чем Хэмилтон? Или же задача максимально дальше уйти от привычной русской транскрипции?
Пополняя Киевстар, ты пополняешь российский бюджет!


Оффлайн mojobag

  • Знаменитый писатель
  • ***
  • Сообщений: 651
    • E-mail
    • Награды
Re: Бедный Хемингуэй
« Ответ #17 : 18, Сентябрь 2017, Понедельник, 10:05:32 am »
Кандидату филологических наук с десятилетним опытом работы в США можно "поверить на слово"
Очень здорово, что у нас есть свой филолог. Жаль, что об этом не было заявлено раньше.

стремление аудиально быть ближе к оригиналу тоже не возбраняется.
Давайте поговорим о том, почему стремление быть ближе к оригиналу возникло именно сейчас? Может быть украинцы стали больше читать на оригинале? Или может быть стало легче получить трудовую визу в США или Британию?

И точно ли Гамільтон аудиально ближе к Hamilton, чем Хэмилтон? Или же задача максимально дальше уйти от привычной русской транскрипции?

Язык - живой оргинизм, они изменяется, трансформируется с течением времени и пытаться указывать людям как говорить или произносить - занятие неблагодарное и бесполезное. Как правило, украинский перевод имен собственных базировался на советской переводческой транскрипции, а та, в свою очередь, на российской дореволюционной (зачастую, весьма далекой от совершенства, кстати). Все эти Чатерлеи, Гейнцы и Ватсоны.
Я веду к тому, что в указании фамилии автора Гемінґвей нет никакой ошибки, это не только допустимо, но и полезно. Если в алфавите есть две буквы-звука г и ґ, то их нужно использовать. Привычное произношение Хемінгуей, кроме всего прочего, делает ударение на последний слог, что неверно. В оригинале ударение на первый слог, соответственно, произнося Гемінґвей с ударением на первый слог, мы максимально приближаемся к верному звучанию фамилии. Другое дело, что делать из этого правило не стоит - надо посмотреть, как слово заживет своей жизнью, приживется ли.

Оффлайн Сергей Горбачевский

  • Administrator
  • Знаменитый писатель
  • *****
  • Сообщений: 70348
  • Пол: Мужской
  • Киевстар российский оператор
    • Награды
Re: Бедный Хемингуэй
« Ответ #18 : 18, Сентябрь 2017, Понедельник, 10:18:43 am »
Язык - живой организм, они изменяется, трансформируется с течением времени
Здесь не поспоришь, но за любым развитием должен быть смысл, а не бардак. Бог с ним, с Гемингвеем. Пример из жизни - я в загранпаспорте записан как Gorbachevskii, мой сын как Horbachevsky. Это нормально?
Пополняя Киевстар, ты пополняешь российский бюджет!

BBerry

  • Гость
Re: Бедный Хемингуэй
« Ответ #19 : 18, Сентябрь 2017, Понедельник, 10:30:16 am »
Вот где мастерство транслитерации: ЖужуйWiki

Оффлайн mojobag

  • Знаменитый писатель
  • ***
  • Сообщений: 651
    • E-mail
    • Награды
Re: Бедный Хемингуэй
« Ответ #20 : 18, Сентябрь 2017, Понедельник, 10:30:43 am »
Язык - живой организм, они изменяется, трансформируется с течением времени
Здесь не поспоришь, но за любым развитием должен быть смысл, а не бардак. Бог с ним, с Гемингвеем. Пример из жизни - я в загранпаспорте записан как Gorbachevskii, мой сын как Horbachevsky. Это нормально?

В соответствии с правилами латинской транслитерации (утверждены КМУ в 2010 году), оба варианта фамилии указаны неправильно. Дожно быть Horbachevskyi

BBerry

  • Гость
Re: Бедный Хемингуэй
« Ответ #21 : 18, Сентябрь 2017, Понедельник, 10:36:19 am »
Пример из жизни - я в загранпаспорте записан как Gorbachevskii, мой сын как Horbachevsky. Это нормально?
https://en.wikipedia.org/wiki/Ivan_Horbachevsky

В соответствии с правилами латинской транслитерации (утверждены КМУ в 2010 году)
Кого вообще интересуют дебильные правила из зловонной ямы? Только посмеяться.
 Что такое правила "латинской" транслитерации? Есть традиции транслитерации на английский, немецкий, французский и все они разные. И наоборот.

Оффлайн Bricks

  • Знаменитый писатель
  • ***
  • Сообщений: 7392
  • Пол: Мужской
  • Хвастливый адепт темной стороны КС (с)
  • награды 10 лет на форуме
    • Награды
Re: Бедный Хемингуэй
« Ответ #22 : 18, Сентябрь 2017, Понедельник, 15:42:33 pm »
Lewis Hamilton Льюис Хэмилтон,
Льюїс ГамільтонWiki
Да и про "Леди Гамильтон" многие слышали и только в такой транслитерации.
Попрошу Вашими языко-выми ручищами не трогать негритёнка...был он Хамом, хамом и останется ;) Не доросла еще украинская транслитерация до Формулы-1

Оффлайн Truant

  • Знаменитый писатель
  • ***
  • Сообщений: 923
  • Пол: Мужской
    • E-mail
    • Награды
Re: Бедный Хемингуэй
« Ответ #23 : 18, Сентябрь 2017, Понедельник, 20:12:30 pm »
Цитировать
Как правило, украинский перевод имен собственных базировался на советской переводческой транскрипции, а та, в свою очередь, на российской дореволюционной (зачастую, весьма далекой от совершенства, кстати)...    Если в алфавите есть две буквы-звука г и ґ, то их нужно использовать...
Отчего возникает непреодолимое желание ставить подобные утверждения под сомнение, кто-либо может объяснить?..

Оффлайн Сергей Горбачевский

  • Administrator
  • Знаменитый писатель
  • *****
  • Сообщений: 70348
  • Пол: Мужской
  • Киевстар российский оператор
    • Награды
Re: Бедный Хемингуэй
« Ответ #24 : 18, Сентябрь 2017, Понедельник, 21:07:43 pm »
был он Хамом, хамом и останется
Если ты настоящий украинец, то будь любезен называть его Гам!
Пополняя Киевстар, ты пополняешь российский бюджет!

Оффлайн Bricks

  • Знаменитый писатель
  • ***
  • Сообщений: 7392
  • Пол: Мужской
  • Хвастливый адепт темной стороны КС (с)
  • награды 10 лет на форуме
    • Награды
Re: Бедный Хемингуэй
« Ответ #25 : 18, Сентябрь 2017, Понедельник, 23:31:14 pm »
был он Хамом, хамом и останется
Если ты настоящий украинец, то будь любезен называть его Гам!
Вот пусть украинское телевидение сначала начнет трансляции Формулы-1 и найдет нормального украиноязычного комментатора разбирающегося в Формуле.... ;) ...а вот потом будет  Гам или Хам...

BBerry

  • Гость
Re: Бедный Хемингуэй
« Ответ #26 : 19, Сентябрь 2017, Вторник, 10:05:55 am »
Есть такая распространенная немецкая фамилия - Hoffmann. Классическая транслитерация -  Гофман Гофман, Эрнст Теодор АмадейWiki
Но если владелец такой фамилии оказывается в Америке, он превращается в Хоффмана ;)

Оффлайн Сергей Горбачевский

  • Administrator
  • Знаменитый писатель
  • *****
  • Сообщений: 70348
  • Пол: Мужской
  • Киевстар российский оператор
    • Награды
Re: Бедный Хемингуэй
« Ответ #27 : 19, Сентябрь 2017, Вторник, 10:37:44 am »
Есть такая распространенная немецкая фамилия - Hoffmann. Классическая транслитерация -  Гофман Гофман, Эрнст Теодор АмадейWiki
Но если владелец такой фамилии оказывается в Америке, он превращается в Хоффмана ;)
Это естественное межстрановое различие. Зачем плодить различие внутри одной страны. Итак люди всё более неграмотные.
Пополняя Киевстар, ты пополняешь российский бюджет!

BBerry

  • Гость
Re: Бедный Хемингуэй
« Ответ #28 : 19, Сентябрь 2017, Вторник, 10:56:23 am »
Зачем плодить различие внутри одной страны. Итак люди всё более неграмотные.
Этот вопрос гораздо шире правил транслитерации. И не всем понравится ответ ;)