Кандидату филологических наук с десятилетним опытом работы в США можно "поверить на слово"
Очень здорово, что у нас есть свой филолог. Жаль, что об этом не было заявлено раньше.
стремление аудиально быть ближе к оригиналу тоже не возбраняется.
Давайте поговорим о том, почему стремление быть ближе к оригиналу возникло именно сейчас? Может быть украинцы стали больше читать на оригинале? Или может быть стало легче получить трудовую визу в США или Британию?
И точно ли Гамільтон аудиально ближе к Hamilton, чем Хэмилтон? Или же задача максимально дальше уйти от привычной русской транскрипции?
Язык - живой оргинизм, они изменяется, трансформируется с течением времени и пытаться указывать людям как говорить или произносить - занятие неблагодарное и бесполезное. Как правило, украинский перевод имен собственных базировался на советской переводческой транскрипции, а та, в свою очередь, на российской дореволюционной (зачастую, весьма далекой от совершенства, кстати). Все эти Чатерлеи, Гейнцы и Ватсоны.
Я веду к тому, что в указании фамилии автора Гемінґвей нет никакой ошибки, это не только допустимо, но и полезно. Если в алфавите есть две буквы-звука г и ґ, то их нужно использовать. Привычное произношение Хемінгуей, кроме всего прочего, делает ударение на последний слог, что неверно. В оригинале ударение на первый слог, соответственно, произнося Гемінґвей с ударением на первый слог, мы максимально приближаемся к верному звучанию фамилии. Другое дело, что делать из этого правило не стоит - надо посмотреть, как слово заживет своей жизнью, приживется ли.